Como se tornar um tradutor autônomo de sucesso?
Neste artigo vamos trazer algumas dicas relevantes sobre como se tornar um tradutor freelancer de sucesso.
Depois de concluírem seus programas de treinamento em tradução em nível profissional superior ou universitário, muitos alunos mal podem esperar para se estabelecer como tradutor freelancer. No entanto, conseguir uma posição como freelancer em um mercado de tradução muito competitivo pode se tornar um negócio bastante complicado. As agências de tradução geralmente não gostam de contratar tradutores inexperientes, os clientes empresariais são difíceis de encontrar sem ferramentas comerciais e as autoridades fiscais não aceitam qualquer pessoa como autônomo. Então, o que você precisa fazer para se tornar um tradutor freelancer de sucesso?
Agências de tradução
A maioria das agências de tradução tem receio de admitir novos freelancers em suas redes. Afinal, demora um pouco até que realmente fique claro se um freelancer pode atender às suas expectativas: ele cumpre os prazos acordados, oferece um nível consistente de qualidade, consulta referências relevantes, lida de maneira eficaz com vários registros e especializações (comercial, técnico, médico, financeiro, TI, etc.)? Muitas agências de tradução começam com um ‘período experimental’ no qual monitoram de perto o trabalho enviado por novos tradutores freelance. Para reduzir o risco de um fiasco – e evitar os custos associados – as agências de tradução normalmente só aceitam candidaturas de tradutores freelance que tenham pelo menos dois ou três anos de experiência em tempo integral no ramo de tradução.
Clientes empresariais
Em suas tentativas de se apresentarem diretamente às empresas, os freelancers geralmente acham difícil ter acesso às pessoas que importam e, uma vez lá, garantir pedidos. As empresas tendem a preferir a terceirização de serviços de tradução a parceiros capazes de oferecer soluções abrangentes. Eles procuram agências que possam atender suas necessidades de tradução em vários idiomas diferentes, estejam sempre disponíveis, possam receber textos especializados e tenham procedimentos para garantir que todos os prazos sejam cumpridos. Tendo em vista sua necessidade de continuidade, capacidade e diversidade, não surpreende que muitas empresas selecionem uma agência de tradução completa em vez de freelancers individuais. Uma agência pode ser mais cara que um freelancer, mas o serviço adicional e as garantias de qualidade justificam o investimento extra.
Dicas para alcançar o sucesso como tradutor freelance
Quais etapas você precisará seguir após a graduação para se tornar um tradutor freelance de sucesso?
- Depois de terminar seus estudos, é melhor não se apresentar no mercado imediatamente como tradutor freelancer, mas primeiro encontrar um emprego em uma empresa de tradução completa e passar alguns anos lá para ganhar a experiência prática necessária. Como empregado assalariado, sua renda será menor em comparação com o que você poderia ganhar como freelancer, mas não se esqueça de que, em primeiro lugar, sem experiência, você nunca terá sucesso. Em muitos casos, você será designado a um tradutor sênior que revisa suas traduções, monitora seu progresso e o informa sobre seus pontos fortes e fracos. Isso permitirá que você adquira as habilidades e a bagagem necessárias para se tornar um tradutor profissional e lhe dará a oportunidade de experimentar vários tipos de textos e disciplinas.
- Se não conseguir encontrar um emprego remunerado, tente encontrar um lugar como estagiário (não remunerado). Uma agência de tradução pode não ter capacidade ou recursos para contratar novos funcionários, mas ainda pode oferecer um excelente posto de treinamento para ajudá-lo a ganhar experiência prática em um ambiente comercial. Um estágio pode servir como um trampolim eficaz para uma carreira no ramo da tradução, talvez até na mesma agência que ofereceu o estágio.
- Depois de ter aperfeiçoado suas habilidades em uma agência de tradução por vários anos, você pode decidir que chegou a hora de encontrar seus próprios clientes. Idealmente, você deve passar para um contrato de meio período para ter tempo suficiente para recrutar clientes e trabalhar para eles e dinheiro suficiente para viver. É importante fazer acordos claros com seu chefe nesta fase, para evitar um conflito de interesses. A melhor estratégia é enviar seus dados pessoais e currículos para um grupo selecionado de empresas de tradução profissional referindo-se explicitamente à sua experiência profissional. Não se esqueça de destacar sua vontade de fazer um teste de tradução gratuito.
- Certifique-se de registrar-se como autônomo junto às autoridades fiscais relevantes e, se necessário, procure seu conselho.
- Depois de conseguir encontrar trabalho freelance suficiente para se manter ocupado por cerca de 20 horas por semana, você pode considerar rescindir seu contrato de trabalho e dedicar o tempo extra para atrair novos negócios. Em 20 horas, os tradutores freelance mais experientes tendem a ganhar tanto quanto um tradutor em tempo integral em um emprego assalariado.
Estas são, obviamente, diretrizes muito gerais, e sua carreira pessoal pode evoluir em linhas bastante diferentes, dependendo de suas preferências, habilidades e condições pessoais. Quaisquer que sejam suas circunstâncias, no entanto, você descobrirá que experiência e uma certa perspicácia nos negócios são as coisas que mais importam em uma carreira freelance bem-sucedida.